At the heart of Freeway™ is Logoport,™ Lionbridge's innovative language asset management system. Logoport stores translation memories and glossaries in a secure, central repository and supports many thousands of concurrent users. Logoport enables efficient management and sharing of translation memories and glossaries across products, divisions, and functional groups of a client company. Clients gain the value of this hosted technology platform simply by working with Lionbridge as a globalization services provider.
Unlike other translation memory systems, Logoport places translation memories and glossaries (collectively "language assets") into a central repository and stores them securely in a single location. Assets from multiple projects and workgroups are easily aggregated to increase efficiency. Translators access the Logoport server via the Internet, using the free Logoport client. Updates are posted back to the central repository in real-time. With this advanced, Internet-based architecture, valuable client assets are no longer stored on dozens of machines around the world. Instead, Logoport allows secure, centralized management of translation memories and glossaries, facilitating greater efficiency and consistency in the translation process — and better protection for sensitive data.
Logoport's centralized approach to TM management creates a number of advantages:
A terminology (or "glossary") is a key component to delivering consistent, high quality translations that retain the overall tone and "voice" of the source materials. This is especially true in the case of tight deadlines when a team of translators may be working on various elements of a full project simultaneously. To maximize the value of glossaries and ease of maintenance, Freeway relies on the proven linguistic capabilities of the Logoport language management system. With Logoport, contributors have direct role-based online access to:
Logoport also allows for terminology sharing across divisions, departments, and product lines, to improve enterprise-wide consistency, while still allowing for specific messaging for particular audiences and products.
With Logoport, terminology management is fully integrated into the translation process, along with the translation memory. Using a just-in-time terminology popup facility, the translator's interface proactively alerts the translator to the right term at the right time ensuring adherence to company terminology and improving quality and consistency of your message. Controlling this at the time of translation increases translator productivity and accelerates the QA review reducing overall turn-around time.
Logoport makes it easy to manage language assets across the enterprise:
Centralized repository for translation memories and glossaries
Integrated glossary management
Sequencing and partitioning of translation memories
Real-time collaboration among translators
Scalability
Free, easy-to-use translation environment
Secure and stable hosting environment
Compatibility with industry standards (Trados, TMX)
By developing a mature process combining translation memory and machine translation, and tools to help automate the process, it is possible to increase translation productivity with human-quality results. Logoport supports the integration of Lionbridge's award-winning machine translation into a seamless MTM production process. By maximizing the use of translation memories and controlling terms, the applicability and impact of MT is substantial. Custom dictionary work enables MT to be used cost-effectively, while post-editing and QA control through Logoport ensures consistent, human quality results.